article directory
 
How To Make The Translation Process Less Labour Intensive
 
Site Menu
 
Site Search


 
HOME » Home Based Business » Home Based Business Tips » How To Make The Translation Process Less Labour Intensive

How To Make The Translation Process Less Labour Intensive


Practical tips for start-ups in the translation business


Although in fact it ended only two decades ago, the era of handwritten or typewriter translations is one that most of us are not nostalgic about – if they remember it at all. To any modern-day translator, versed in – and addicted to – the cut-and-paste functionality of the latest word processing software, it is almost unimaginable there was ever a time in which translations were produced with a pencil and an eraser, or with a typewriter and correcting fluid. Having said that, there is no denying that the translation process has remained extremely labour intensive.


PCs are obvious and indispensable tools in the modern translation business. The computerisation of our business has enabled us to become far more productive and to produce more polished texts which, thanks to the immense body of ‘googleable’ reference material, are probably also more sector-authentic than our output of, say, fifteen years ago. Even so, not all business owners are aware that in addition to advanced word processing software, a host of other tools have become available to make the translation process more efficient. Here are a few tips.


1. Make sure to get digital versions of as many reference works as possible. Many dictionaries, encyclopaedias and the like are also available on CD. This will save you the trouble of leafing through weighty tomes, and help you find the term you need with a few clicks on your mouse.


2. Get hold of high-quality terminology database software (TRADOS or another reliable brand). Even though it will take some time to build up your customised databases, once they have reached a critical volume they will help you use customer-specific terminology consistently and retrieve it in no time at all.


3. Ask your client about his lay-out requirements. Especially in the case of documents in exotic formats, it would be a pity and a waste of time if you went to the trouble of copying complex lay-out features while your client would in fact, for editing purposes, have preferred a plain lay-out.


4. Try to find out if your client has already produced documents similar to the one you are translating and, if so, ask if you can have a copy. This will prevent you from reinventing the wheel, and will ensure consistency with the client’s existing terminology.


It is interesting to note, finally, that while all sorts of tools have helped us speed up the process, the actual translation process itself has so far not been computerised to any significant degree. Most of the efforts aimed at automating the translation mechanism are focused on reproduction rather than creation. Translation is, and will probably remain for a long time to come, a purely cognitive skill that is performed inside the translator’s brain and that no amount of software can replace.

Source: http://www.ArticlePros.com/author.php?Fester Leenstra

More on Home Based Business and Home Based Business Tips can be found below:

  • Raising Rabbits the Right Way to Avoid Costly Mistakes
  • Raising Rabbits the Right Way to Avoid Costly Mistakes
  • Raising Rabbits the Right Way to Avoid Costly Mistakes
  • Luxury and Comfort at Its Level Best
  • Raising Rabbits the Right Way to Avoid Costly Mistakes
  • Postcards--A Quick Way to More Sales
  • Tips to Increasing Your Gold In World Of Warcraft
  • Tips to Increasing Your Gold In World Of Warcraft
  • Top 3 Ways To Boost Your Affiliate Commissions Overnight
  • Jacuzzi - the King of Whirlpools and Hot Tubs
  • The Secrets To Help You Get Paid For Surveys
  • Legitimate Work At Home Opportunities
  • Decorative Concrete And Stamped Concrete
  • Different Types of Residual Income You Will Be Interested
  • http://www.vitalmotion.net/


  • DISCOUNTINUED CROSCILL BEDDING
  • TRUTH ABOUT SIX PACK ABS.
  • The Secret Pays – Home Business Opportunity Review
  • 5 Simple Steps To Getting Your Jewelry Business Organised.
  • Working From Home...Is Already A Reality For Many...
  • How I Won The Lottery - 40 Cool Things That I Did
  • Using a Solid Air Freshener for a Clean, Fresh Scent Anywhere
  • Is A Home Based Business Right For You? Things To Consider:
  • How to develop an action plan with your credit report in dealing with your credit score.
  • Why Taking 9 to 5 Job is a Bad Idea
  • 3 Quick And Easy Ways To Build A Profitable Opt In List
  • Reinvent yourself with Blue World Pool
  • Using Tools To Operate Your Home Business
  • Orlando Vacation homes will suit your needs
  • Wealth Masters International, Coastal Vacations, Ameriplan, Data Entry, Emerald Passport, Perfect Wealth Formula, Xooma now Have a Way to Market for Free.

  •  

    Get this article to go

    RSS | JScript | Email | HTML

     

    About the author

    Fester Leenstra is co-owner of Metamorfose Vertalingen, a translation agency in Utrecht (The Netherlands). After having worked for several translation firms in paid employment, he took the plunge in 2004 and incorporated his own company.

    For further details about Metamorfose Vertalingen, visit:
    http://www.metamorfosevertalingen.nl;
    http://www.scandinavie-vertalingen.nl;
    http://www.medisch-vertaalbureau.nl/
    http://www.oost-europavertalingen.nl

    http://www.medisch-vertaalbureau.nl/

     
    Email options
       

    ** Check all that apply **

     

    This article has been accessed 7 times since 2006-06-06.

    _________________