Were Adam and Eve Forgiven in Heaven? Muslim commentators say YES, the Quran says NO.
Click for Readable HTML Version Were Adam and Eve Forgiven in Heaven? Muslim commentators say YES, the Quran says NO. by Gabriel Sawma Were Adam and Eve Forgiven in Heaven? Muslim commentators say YES, the Quran says NO. By Gabriel Sawma The Quran states the following: ‘QULNA IHBATU MINHA JAMEE’AN, FATALAQQA ADAM MIN RABBIHI KALIMATEN FATAABA ‘ALAYHI INNAHU ALTAWWABU ALRAHIMU’ (Quran 2: 38). ‘QULNA IHBATU MINHA JAMEE’AN’ (Quran 2: 39) (Muslim commentators did not understand the meaning of these Aramaic verses. They render the following erroneous interpretations: 1-‘The Adam learnt from his Lord certain words of prayer. So He turned towards him with mercy. Surely, He is Oft returning with compassion, and is Merciful. We said: Go forth, all of you, from here’ (M. Sher Ali’s translation). 2-‘Then Adam received from his Lord words of revelation, and he relented toward him. Lo! He is the relenting, the merciful. We said: Go down, all of you, from hence’ (M. M. Pickthall). 3-‘then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord turned toward him. He is Oft-returning, most merciful. We said: Get ye down all from here’ (Abdullah Yusuf Ali). Muslim commentators imply that God was ‘compassionate and merciful’ towards Adam after they ate from the forbidden fruit. The Aramaic language of the Quran indicates the opposite. Their inability to understand the Syriac-Aramaic verses of the Quran led to erroneous interpretations. They concluded that after Adam sinned in heaven by not obeying God’s will, Adam expressed his repentance and God forgave him. The Quran says the opposite. The Quranic verses are borrowed from the Biblical accounts, word by word. The Bible states that Adam and Eve were kicked out of heaven. God ordered them to vacate heaven and live on earth. The ending /a/ in the Quranic word ‘jannat[a] represents the Eastern Syriac dialect of the Aramaic language. The Quranic word ‘kalimaten’ has been interpreted erroneously as ‘word’. Aramaic ‘klm’ means ‘to humiliate’ (See Biblia Hebraica, Num. 12: 14, 2 Sam. 10: 5, etc). Aramaic ‘klm’ means also ‘dishonored’ (see Biblia Hebraica, Jer. 22: 22), or ‘put to shame, insult’ (Biblia Hebraica, 1 Sam. 20: 34, 25: 7), etc. The Quranic word ‘taba’ has been interpreted erroneously as ‘turned towards him’. Syriac ‘tubta’, meaning ‘filth’. The Quranic word ‘al raheem’ has been interpreted as ‘mercy’. Aramaic ‘rhm’ means ‘mercy’, but it also means ‘carrion-vulture’ (i.e. the dead putrefying flesh of an animal. See Biblia Hebraica Leviticus 11: 18). Muslim commentators claim erroneously that God was merciful to Adam and Eve. But the Quran does not say so. The Quranic word ‘qulna’ has been interpreted erroneously as ‘we said’. Aramaic root ‘qlh’ means ‘dishonored, disgraced, shame’ (see Biblia Hebraica, Isa. 16: 14, Deut. 25: 3). The Quranic word ‘ihbatu’ has been given conflicting interpretations: The first commentator renders ‘go forth’; the second and third render ‘go down’. Aramaic ‘hbt’ means ‘thrown down, beat off, beat out’ (see Biblia Hebraica, Deut. 24: 20, Jud. 6: 11, etc.). The Quranic word ‘jamee’an’ has been interpreted erroneously as ‘all of you’. Syriac ‘gum’o’ means ‘a pit’. The ending /an/ in the Quranic word ‘jamee’[an] represents the Eastern Syriac dialect of the Aramaic language. The Aramaic language of the Quranic verse 2: 39, leaves no doubt that Adam was not forgiven for his sin, and instead, he was humiliated and was thrown out of heaven, into a pit. The correct interpretation is: ‘Adam received from his Lord a humiliation, and considered him filthy, he is like a flesh of dead animal. He disgraced us, they (Adam and Eve) were thrown out into a pit’. This Quranic verse is borrowed from Biblical accounts of the fall of Adam and Eve from heaven. The accounts are stated in the book of Genesis. It reads the following: ‘THEREFORE THE LORD GOD SENT HIM (ADAM) FORTH FROM THE GARDEN OF EDEN, TO TILL THE GROUND FROM WHICH HE WAS TAKEN. HE DROVE OUT THE MAN’ (Gen. 3: 23-24, NRSV). About the author: Gabriel Sawma is a lawyer specializing in International Law, mainly the European Union Law, the Middle East and Islamic Shariaa Laws. Professor of Aramaic, and author of "The Qur'an: Misinterpreted, Mistranslated, and Misread. The Aramaic Language of the Qur'an". He speaks, reads, and writes: Aramaic, Hebrew, and Arabic. Article source: ArticlePros.com About the author Lawyer specializing in the EU Law, the Middle East and Islamic Shariaa Laws. Professor of Aramaic and author of "The Qur'an: Misinterpreted, Mistranslated, and Misread. The Aramaic Language of the Qur'an". http://www.syriacaramaicquran.com
by Gabriel Sawma
Article source: ArticlePros.com
About the author
Lawyer specializing in the EU Law, the Middle East and Islamic Shariaa Laws. Professor of Aramaic and author of "The Qur'an: Misinterpreted, Mistranslated, and Misread. The Aramaic Language of the Qur'an".
http://www.syriacaramaicquran.com
Copyright ArticlePros.com © 2005. All Rights Reserved